Jest w kolumbijskim hiszpańskim pewne wyrażenie, które zawsze wywołuje mój uśmiech. Chodzi o “Con todo respeto”, czyli stwierdzenie z “Całym szacunkiem”. Nie byłoby w tym wyrażeniu nic wyjątkowego, jeśli Kolumbijczycy używaliby go w okolicznościach, jakich można by się domyślec, czyli w celu podkreślenia swojego respektu względem drugiej osoby, jej pracy, zaangażowania w jakąś sprawę, znajomości tematu, wyjątkowej kompetencji, itd.
W Kolumbii jednak “Con todo respeto” związane jest z sytuacjami innego rodzaju. Kiedy w konwersacji pada “Con todo respeto”, możemy się od razu przygotować na podjęcie tematu, który pozytywny nie jest.
I tak na przyklad, byłam już wielokrotnie świadkiem wyzywania jakiejś osoby lub po prostu gorącej wymiany poglądów i zwykłego krytykowania. Zawsze w takich sytuacjach pada stwierdzenie otwierające dyskusję:
“Con todo respeto” (Z całym szacunkiem)
Zaraz po nim spodziewać się można zwykłego “opieprzania”:
Z całym szacunkiem do Ciebie (i tu pada imię ofiary), nie mogę sie absolutnie zgodzić z Twoim postępowaniem, które jest karygodne.
Z całym szacukiem, nie masz racji.
Z całym szacunkiem, to co zrobiłeś, jest nie do zaakceptowania.
Z całym szacunkiem, rezultat Twojej pracy pozostawia wiele do życzenia (czytaj: Jesteś beznadziejny).
Zawsze, kiedy słyszę, że jakaś osoba, zaczyna zdanie stwierdzeniem “Con todo respeto”, ukradkiem się uśmiecham, bo wiem, co nastąpi za chwilę. Jakie to tutejsze...
I tak, “przez kwiatek” Kolumbijczycy wykazują swoje niezadowolenie i dyskretnie atakują. Zawsze elegancko, a nie jak my - Polacy konkretnie i z “grubej rury”.
Napisz komentarz
- Prosimy o
wpisywanie komentarzy związanych z treścią artykułów. - Ataki słowne i wulgaryzmy
zostaną usunięte. - Prosimy nie
używać tego portalu do promocji swojej strony internetowej.
Komentarze
? (Dodane przez Ania w dniu - 2008-02-02 12:23:57) W Polsce wyrażenie to TEŻ jest używane w podobnych sytuacjach, jak Autorka przedstawiła...
(Dodane przez w dniu - 2008-01-28 19:21:13) niezrozumialy jest ten tekst, gdyz nie istnieje w tej materii zasadniczo zadna rownica miedzy j. hiszpanskim a polskim... Z calym szcunkiem dla Ciebie i tej wspanialej strony
colombia es passion (Dodane przez martino latino w dniu - 2008-01-12 18:36:18) con todo respecto, prfavor senior sicario, no me mata...
:/ (Dodane przez Marek w dniu - 2008-01-12 07:05:29) Takie samo wyrażenie istnieje w języku polskim. Nie wiem czym można się tu ekscytować...?
:-) (Dodane przez Girasole w dniu - 2007-12-19 05:15:48) ja spotkalam sie z czyms takim w Polsce o dziwo ale podobno to dotyczy pewnej grupy ludzi. moja szefowa tak zawsze zaczynala rozmowe o z calym szacunkiem ale i tu padaly brzydkie stwierdzenia pod czyims adresem. no coz nie nalezala do ludzi, ktorzy wiedza co to kultura:-(nie ma mnie tu czesto wybacza ale pewnie wiesz dlaczego:-(
(Dodane przez Taita w dniu - 2007-12-15 06:20:23) Dokładnie tak Ewo, dobrze to podsumowałaś. Taki ochrzan mniej boli, kiedy się go osłodzi "con todo respeto" ;) Pozdrawiam.
:) (Dodane przez ChIcA w dniu - 2007-12-13 04:21:47) :)
(Dodane przez
w dniu - 2007-12-12 08:14:54) Hhehhe,rzeczywiscie smieszne. No ale bynajmniej mozna sie domyslic co druga osoba ma na mysli :p